كيفية إضافة ترجماتك الخاصة إلى مقطع فيديو

مؤخرًا ، قمت بتنزيل مقطع فيديو من الإنترنت(Internet) كان باللغة الهندية(Hindi) واحتجت إلى إضافة ترجمة باللغة الإنجليزية إلى الفيديو حتى أتمكن من مشاركته مع بعض الأصدقاء. لقد قمت بفحص Windows Movie Maker ، الذي لديه القدرة على تراكب النص على الفيديو ، لكن مجموعة الميزات(feature set) كانت سيئة للغاية وكان من المستحيل تقريبًا التحكم في مكان ظهور الترجمة ، ومدة ظهورها ، وبأي نوع من التنسيق.

هناك مشكلة أخرى في Windows Movie Maker وهي أنه لا يمكنك إنشاء ترجمات تظهر كخيار في مشغلات DVD ؛ إما أن يكون هناك دائمًا أو لا. بعد إجراء بعض الأبحاث ، وجدت أن أفضل طريقة لإضافة ترجمات إلى مقطع فيديو بشكل شبه احترافي هي استخدام مجموعة من البرامج ، أحدها متخصص في إنشاء ترجمات عالية الجودة تتطابق تمامًا مع الفيديو الخاص بك وبرنامج آخر يأخذ الترجمة و بترميزها بالفيديو.

إذن ، إليك دليل يعلمك كيفية إضافة ترجمات إلى مقاطع الفيديو مجانًا ونأمل ألا تجعلك محبطًا تمامًا! للبدء ، تحتاج أولاً إلى تنزيل وتثبيت تطبيقين. سأكتب كيفية استخدام Handbrake أولاً لأنه البرنامج الأسهل ، ولكن إذا لم يعمل(t work) ذلك لسبب ما ، فيمكنك تجربة TEncoder كنسخة احتياطية.

قم بتنزيل وفك ضغط ورشة الترجمة(Download and unzip Subtitle Workshop)(Download and unzip Subtitle Workshop)

قم بتنزيل وتثبيت برنامج Handbrake(Download and install Handbrake)(Download and install Handbrake)

تنزيل برنامج TEncoder وتثبيته(Download and install TEncoder)  - اختياري(Download and install TEncoder – Optional)

إنشاء ملف الترجمة (SRT)

تحتاج ورشة الترجمة(Subtitle Workshop) فقط إلى فك ضغطها للتشغيل ، ولا يوجد تثبيت. فقط(Just) انقر مرتين على أيقونة SubtiteWorkshop4(SubtiteWorkshop4 icon) . هذا هو التطبيق الأول الذي سنبدأ به. ستسمح لنا Subtitle Workshop بإضافة أكبر عدد من الترجمات إلى الفيديو الخاص بنا وحفظ هذا الملف كملف منفصل (سيظل الفيديو الخاص بنا دون تغيير في هذه المرحلة).(Subtitle Workshop)

بعد فتح ورشة الترجمة(Subtitle Workshop) ، انقر فوق ملف(File) واختر عنوان فرعي جديد(New Subtitle) .

عنوان فرعي جديد

ثم انتقل إلى خيار قائمة الفيديو(Video) واختر فتح( Open) . اختر الفيديو الخاص بك وانقر فوق "موافق(video and click Ok) " وسيظهر الفيديو الخاص بك في القسم العلوي ويبدأ اللعب. انطلق وحرك شريط التمرير(slide bar) إلى المكان الذي تريد أن يظهر فيه ترجمتك الأول ، ثم انقر على الصف الأول في مربع القائمة(list box) الرئيسية الذي يشير إلى الرقم 1 ، إظهار(Show) ، إخفاء(Hide) ، إلخ.

ورشة الترجمة

لإضافة ترجمتك ، ابدأ في كتابة النص في مربع النص(text box) في الأسفل. يجب أن تراه يظهر على الفيديو أثناء الكتابة. الآن عند إضافة ترجمات ، سترى أن هناك قسم إظهار وإخفاء مرئي(Show and Hide section visible) في لقطة الشاشة أعلاه. يجب عليك كتابة الأوقات المحددة التي تريد أن تظهر فيها الترجمة لأنها لا تنتقي فقط القيمة من الموقع الذي تتواجد فيه في الفيديو.

من أجل الحصول على الإطار الحالي الذي أنت فيه أثناء تشغيل الفيديو ، انظر إلى الجانب الأيمن من الشاشة أسفل الفيديو. سترى هذه الأرقام تمامًا كما هي في مربعي Show/Hideما عليك(Just) سوى أخذ القيمة من الأعلى وإضافة ذلك في مربع العرض(Show box) . على سبيل المثال ، أريد أن يظهر ترجمي الأول لمدة 5 ثوانٍ في الفيديو وآخر 5 ثوانٍ.

ترجمات الفيديو

لذا يمكنني كتابة 00: 00: 05: 000 في مربع العرض(Show box) أو يمكنني الوصول إلى إطار محدد جدًا عن طريق كتابة تحريك شريط التمرير(slide bar) إلى الموقع المحدد (أو التوقف في الوقت المحدد) ثم نسخ القيمة يظهر في الجزء العلوي الأيمن في صندوقي. ثم قم ببساطة بضبط قيمة Duration(Duration value) إلى أي وقت تريد أن تظل فيه الترجمة على الشاشة! إنه مفترض إلى واحد ، لذا فقط قم بتغييره كما تشاء.

لإضافة عنوان فرعي آخر ، تحتاج إلى النقر فوق الزر إضافة عنوان فرعي(Add Subtitle button) ، والذي أشرت إليه أعلاه بالخط الأحمر. يمكنك أيضًا النقر فوق قائمة " تحرير(Edit) " واختيار " إدراج عنوان فرعي(Insert Subtitle) " . فيما يتعلق بتعديل مظهر العنوان الفرعي ، لا توجد مجموعة كبيرة من الخيارات. في الأساس ، يمكنك استخدام اللون الغامق والمائل والتسطير وتغيير اللون. سيتحكم برنامج التشفير(encoding program) الفعلي الذي سيُدخل الترجمة في الفيديو في الإعدادات الأخرى للشكل والمظهر

بمجرد وضع جميع ترجماتك ، امض قدمًا وانقر على ملف(File) ثم حفظ(Save) . في المربع حفظ بنوع(Save as type) ، قم بالتمرير لأسفل إلى SubRip (.srt) واحفظ الملف في نفس المجلد مثل ملف الفيديو(video file) واعطه نفس اسم الفيديو أيضًا.

ريال سعودى

استخدم HandBrake لتشفير الترجمات

بمجرد فتح HandBrake ، انقر فوق الزر المصدر(Source) واختر ملف الفيديو(video file) الخاص بك . انطلق واختر وجهة لملف الإخراج(output file) الخاص بك واترك كل شيء آخر كما هو. تأكد(Make) من اختيار عادي(Normal) في قائمة الإعدادات المسبقة(Presets) في أقصى اليمين.

العنوان الفرعي فرملة اليد

انقر الآن على علامة تبويب الترجمة(Subtitles tab) في الأسفل وانقر(bottom and click) على زر استيراد SRT( Import SRT) . اختر ملف SRT(SRT file) وسيظهر في مربع القائمة(list box) أدناه.

استيراد srt

يمكنك إضافة أكثر من ملف ترجمة(subtitle file) واحد إذا احتجت ، أي للغات متعددة. هذا عن HandBrake ! إنها عملية بسيطة للغاية وتعمل بشكل جيد.

استخدم TEncoder لتشفير الترجمات

الآن أغلق ورشة الترجمة(Subtitle Workshop) وافتح برنامج TEncoder(TEncoder) . أولاً(First) ، علينا إضافة ملف الفيديو(video file) الذي نريد إضافة الترجمة إليه. انطلق وانقر على زر Add (+) واختر ملف الفيديو الخاص بك.

إضافة tencoder

لاحظ أن TEncoder هو أيضًا video/audio converter ، لذا يمكنك أيضًا تغيير تنسيق ملف الفيديو(video file) إذا أردت. بشكل افتراضي ، سيتم إنشاء ملف AVI(AVI file) باستخدام برنامج ترميز الفيديو Xvid وبرنامج ترميز(Xvid video codec and MP3) الصوت MP3. إذا كنت تريد أن يكون كل شيء مماثلاً للملف الأصلي ، فاختر Direct Copy من مربع القائمة المنسدلة Video Codec .

تحويل برامج الترميز

تأكد الآن من تحديد مربع تمكين الترجمة(Enable Subtitles) في أسفل اليمين. تحتاج إلى التأكد من أن ملف الترجمة(subtitle file) موجود في نفس المجلد مثل ملف الفيديو(video file) وأن له نفس الاسم أيضًا.

تمكين الترجمة

إذا كنت تريد ملفًا بجودة(quality file) أعلى ، فابدأ وتحقق من مربع إجراء تشفير تمريرين(Do two pass encoding) . يمكنك أيضًا النقر فوق خيارات الترجمة(Subtitle Options) لتهيئة بعض الخيارات الإضافية لتكوين شكل ومظهر(look and feel) الترجمة.

خيارات الترجمة

لاحظ أنه عند النقر فوق اسم ملف الفيديو(video file) في القائمة ، يجب أن ترى المسار إلى ملف الترجمة(subtitle file) يتم ملؤه تلقائيًا في مربعات النص أعلاه. في هذه المرحلة ، يمكنك التأكد من تحديد موقع ملف الترجمة(subtitle file) بشكل صحيح. انطلق وانقر على زر التشفير(Encode) للبدء.

ملف الترجمة

إذا قمت بتحديد المربع نفسه مثل المصدر ، فسيتم وضع (Same as Source)ملف الإخراج(output file) الذي تم إنشاؤه حديثًا في نفس موقع ملف الفيديو(video file) الأصلي . يجب أن تكون الآن قادرًا على تشغيله في مشغل(player and turn) الوسائط الخاص بك وتشغيل الترجمة لمشاهدتها أثناء العمل.

تجدر الإشارة أيضًا إلى أن الكثير من مشغلات الفيديو إما سيجدون تلقائيًا عنوانًا فرعيًا أو سيسمحون لك باختيار واحد يدويًا. يمكن أن يكون هذا مفيدًا إذا كنت لا تخطط(t plan) لتوزيع الفيديو ، ولكنك تريد فقط مشاهدة ترجمات الفيديو أثناء مشاهدة فيلم ، وما إلى ذلك. في المثال الخاص بي ، سأوضح لك كيف يتم ذلك باستخدام VLC Media Player .

أولاً ، افتح ملف الفيديو(video file) الخاص بك ، ثم انقر بزر الماوس الأيمن في أي مكان على الفيديو ، وانقر فوق Subtitle ، ثم انقر فوق Add Subtitle File . البرنامج ذكي بما يكفي للعثور عليه من أجلك إذا أعطيته نفس اسم ملف الفيديو(video file) ، وفي هذه الحالة سترى أن Sub Track ليس معطلاً ويجب أن تكون قادرًا على اختيار مسار الترجمة.

عرض الترجمة

هناك بضع خطوات في العملية ويمكن أن تكون معقدة ومربكة بعض الشيء في بعض الأحيان ، لذلك إذا كانت لديك أي أسئلة أو تعثرت ، فلا تتردد في نشر تعليق وسنحاول مساعدتك. استمتع!



About the author

أنا فني كمبيوتر عملت مع Android وبرامج المكتب لسنوات عديدة. لقد قمت أيضًا بتعليم الأشخاص كيفية استخدام أجهزة Mac على مدار السنوات الخمس الماضية أو نحو ذلك. إذا كنت تبحث عن شخص يعرف كيفية إصلاح الأشياء على جهاز الكمبيوتر الخاص بك ، فربما يمكنني مساعدتك!



Related posts